Οδηγός Τυποποίησης Ονομάτων

τουριστικούς οδηγούς τις ακόλουθες μεταγραφές: CHALKIS, KHALKIS, HALKIS, CHALCIS, KHALCIS, HALCIS, CHALKIDA, KHALKIDA, HALKIDA, CHALCIDA, KHALCIDA, HALCIDA, CHALKIDHA, KHALKIDHA, HALKIDHA, CHALCIDHA, KHALCIDHA, HALCIDHA. Από ποια πηγή θα πάρει ένα όνομα σταθερό; Αν ένας κινεζικός οργανισμός θέλει να συντάξει ένα χάρτη της Κύπρου, η οποία έγινε κράτος ανεξάρτητο, θα απο­ δώσει στην Κινεζική γλώσσα τα ονόματα, που βρίσκει στον αγγλικό χάρτη, CYPRUS, NICOSIA, LIMASSOL, FAMAGUSTA. Αλλά κανένα από αυτά δεν είναι εθνικό όνομα της Κύπρου. Αντί των ενδωνύμων ΚΥΠΡΟΣ, ΛΕΥΚΩΣΙΑ, ΛΕ­ ΜΕΣΟΣ, ΑΜΜΟΧΩΣΤΟΣ, ο κινεζικός οργανισμός θα καθιερώ­ σει στην Κινεζική γλώσσα τα αγγλικά εξώνυμά τους. Η εμπειρία έδειξε ότι επικρατεί μεγάλη αταξία στα ονόματα του κόσμου. Για μια οντότητα χρησιμοποιούνται πολλά ονόματα. Ένας ποταμός έχει διαφορετικά ονόματα στις περιοχές, από τις οποίες διέρχεται. Μια πόλη έχει όνο­ μα ιστορικό και όνομα σύγχρονο, όνομα στη λογία ή στην επί­ σημη γλώσσα και όνομα στη λαϊκή γλώσσα ή στη διάλεκτο, όνομα σε διαφορετικές γλώσσες, όνομα πλειονότητας, που το χρησιμοποιεί η πλειονότητα του πληθυσμού, και όνομα μειονότητας, που το χρησιμοποιεί η μειονότητα του πληθυ­ σμού. Αλλη πόλη έχει όνομα εθνικό, που το χρησιμοποιούν οι πολίτες της χώρας, και όνομα ξένο, που το χρησιμοποιούν οι ξένοι. Εκτός από την αταξία αυτή, υπάρχουν ονόματα, που διεκδικούνται μεταξύ ομόρων χωρών. Ο παγκόσμιος υδρωνυ- μικός χάρτης πρέπει να καταγράψει όλα τα παράλια ονόματα των χωρών του κόσμου και να δώσει ονόματα στις υποθα­ λάσσιες οντότητες. Ακόμη υπάρχουν ονόματα αγραμμάτων ή με ατελή γραφικά συστήματα λαών, τα οποία πρέπει να κα- ταγραφούν. Υπάρχουν περιοχές της γης χωρίς καθόλου ονό­ ματα, οι οποίες πρέπει να ονομασθούν. Επίσης χρειάζεται μια αποθήκη ονομάτων για τη χαρτογράφηση ουρανίων σωμά­ των. Ένα άλλο θέμα είναι οι γεωγραφικοί όροι, οι σταθεροί χαρακτηρισμοί, που συνοδεύουν τα γεωγραφικά ονόματα. Πώς θα αποδίδονται διεθνώς οι γεωγραφικοί όροι; Θα αποδίδονται στην Αγγλική γλώσσα, όπως GULF, ή θα διατηρούνται στη γλώσσα των ονομάτων, όπως ΚΟΛΠΟΣ - KOLPOS για τα ελ­ ληνικά ονόματα. Οι Γάλλοι, οι Γερμανοί, οι Έλληνες, οι Ιταλοί θα γράφουν στα οδωνύμιά τους αντιστοίχως RUE, STRASSE, 24

RkJQdWJsaXNoZXIy Mjg0OTI=