Οδηγός Τυποποίησης Ονομάτων
κές και ξένες λέξεις ως κκ. Στην τυποποίηση των ονομάτων με κκ αποδίδεται το παρατεταμένο τραχύ κκ των ελληνικών λέξεων. Το τραχύ κκ των ξένων λέξεων αποδίδεται, όπως στη νεοελληνική κοινή, με το τσ, όπως: Κκερκέζοι - Τσερκέζοι Κκιακκιλλερόν - Τσακιλερό Thacher - Θάτσερ Στην Κυπριακή διάλεκτο φθόγγος τσ, μπροστά από συνίζηση τρέπεται σε κ ' κ και συμπίπτει προς ιστορικό κ κ '. Περαιτέρω το ενιαίο αυτό κ 'κ ' τρέπεται στο τραχύ κκ. Στη φωνολογική απόδοση της Κυπριακής διαλέκτου το κκ αυτό αποδίδεται παντού, απ' όπου κι αν προέρχεται, με κκ . Στην τυποποίηση των ονομάτων διαστέλλεται το κκ σε ιστορικό κκ και σε νεώτερο από τσ μπροστά από συνίζηση, και αποδίδε ται το μεν ένα με κκ, το δε άλλο με τσ, όπως: κουκκιά - κουκκιά παπούκκια - παπούτσια Κόκκινα - Κόκκινα Κοκκινοτριμιθκιά - Κοκκινοτριμιθιά Λακκιά - Λακκιά Τρικουκκιά - Τρικουκκιά Το όνομα Λακκιά προέρχεται από την ελληνική λέξη λάκκος, και αναφέρεται από τη μεσαιωνική χαρτογραφία. Όπως η Τρικουκκιά τυποποιείται σε Τρικουκκιά, έτσι και το Λακκιά τυποποιείται σε Λακκιά. Στην Ελλάδα, περιλαμβανο- μένων και περιοχών, όπου δαιτηρείται η διάλεκτος, όπως η Κρήτη, τυποποιήθηκε σε 79 περιπτώσεις το όνομα Λακκιά, όχι Λατσιά. Η πρωτεύουσα της Λέρου τυποποιείται ως Λακκί. Δεν μπορεί να σταθεί τύπος Λατσιά, όπως δεν μπορεί να στα θεί τύπος κουτσιά. Τέτοιοι τύποι θα προφερθούν από τους Έλληνες ως Λατσχιά και κουτσχιά και θα μεταγραφούν ως LATSIA και KOUTSIA κατά πλήρη συσκότιση της προελεύσε- ώς τους. Απόδοση LACHA και KOUCHA πρός απόδοση δήθεν της προφοράς αντίκειται προς τις αρχές της τυποποιήσεως. 3. Τυποποίηση του ένρινου συμπλέγματος γγ Το σύμπλεγμα γγ αποτελείται από ένρινο και το ηχη ρό αντίστοιχο του τραχέος κ. Στη φωνολογική απόδοση της Κυπριακής διαλέκτου αποδίδεται ως γγ, αν προέρχεται από γγ, και ως γκ, αν προέρχεται από γκ, όπως: άγγελος - άγγελος αγκίστριν - αγκίστρι Αν το σύμπλεγμα γγ βρίσκεται σε ξένα ονόματα, απο 50
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjg0OTI=